Les erreurs à éviter dans vos e-mails en anglais professionnel
On a tous été confrontés à cette situation : une notification s’affiche, un e-mail en anglais attend une réponse… et c’est le grand vide. Faut-il répondre en anglais ou peut-on faire semblant de ne pas avoir vu ? 🤔
Et là, les questions fusent : » Best regards ou Kind regards ? » Parce que si on se trompe, on risque quoi ? Une guerre diplomatique ? » Je mets ‘Dear’ ou ‘Hello’ ? » Trop distant, trop familier… Où est le juste milieu ?
Puis vient l’angoisse existentielle : « Si je fais une faute, vais-je ruiner ma crédibilité professionnelle ? » (Non, mais un petit sourire moqueur de votre destinataire est possible). Et si on doit relancer quelqu’un, comment ne pas avoir l’air d’un créancier du 15e siècle qui réclame son dû ?
Saviez-vous que la majorité des professionnels admettent avoir commis des erreurs embarrassantes en rédigeant des e-mails en anglais ?
Voici quelques pièges courants à éviter :
✅ Jargon excessif : Certains termes n’ont pas d’équivalent direct. Par exemple, « cahier des charges » n’a pas de traduction littérale en anglais.
✅ Mauvaise utilisation des temps verbaux : En anglais, la différence entre le passé simple et le present perfect est essentielle.
✅ Manque de clarté: Des phrases trop longues ou complexes peuvent prêter à confusion.
✅ Traduction littérale : « Passer un examen » ≠ Pass an exam, mais Take an exam.
✅ Formules de politesse inappropriées : En anglais, « Dear » et « Best regards » sont plus courants qu’un « Bonjour » suivi d’un « Cordialement ».
✅ Confusions grammaticales : « Their » vs « There », « Your » vs « You’re »… De petites erreurs qui peuvent nuire à votre crédibilité.
💡 Quelques conseils pour améliorer vos e-mails en anglais
- Ne vous fiez pas aux traducteurs automatiques sans relecture : « I am full » ne signifie pas « Je suis rassasie » mais… « Je suis plein » !
- Tenez compte des différences culturelles : L’humour, par exemple, ne se traduit pas toujours bien.
- Relisez-vous systématiquement : Les fautes de frappe ou de syntaxe peuvent altérer votre message.
📌 Des outils comme TextCortex, Grammarly ou Antidote peuvent vous aider à améliorer vos écrits.
🚀 Et si vous passiez à la vitesse supérieure ? Chez BTL, Business and Technical Languages, nous proposons des solutions sur mesure, comme par exemple des ateliers thématiques spécialement conçus pour maîtriser la rédaction d’ e-mails professionnels en anglais.
Envie d’en savoir plus ?
Pousser la rédaction de vos e-mails en anglais à un autre niveau
Rédiger un e-mail en anglais peut parfois sembler intimidant, mais avec quelques bonnes pratiques et astuces, vous pouvez non seulement éviter les erreurs fréquentes, mais aussi vous démarquer par votre professionnalisme.
Nos formateurs natifs et expérimentés sauront vous proposer des conseils adaptés à votre métier et à votre contexte professionnel.
Voici des conseils pratiques générales que nos formations permettent d’approfondir et d’adapter à votre réalité.
1. Soignez l’objet de votre e-mail
L’objet d’un e-mail en anglais est essentiel pour attirer l’attention de votre destinataire, tout en étant clair et concis. Il doit résumer le contenu du message tout en étant direct. Un objet trop vague ou trop long risque de passer inaperçu.
Exemples à éviter :
« Hello! » – Trop vague.
« Meeting at 10am, confirming attendance » – Trop long et trop détaillé.
Exemples recommandés :
« Meeting Confirmation: 10am »
« Follow-up: Project Proposal Review »
Un objet bien rédigé montre que vous respectez le temps de votre interlocuteur et prépare le terrain pour une lecture rapide et attentive.
2. Soyez clair et concis dans le corps du message
En tant que professionnel dans le monde anglophone, il est crucial d’être à la fois précis et direct, tout en maintenant un ton courtois. L’anglais professionnel est souvent plus direct que dans d’autres langues, mais cela ne signifie pas qu’il faille omettre les formules de politesse.
Exemple de mauvaise formulation :
« I just wanted to let you know that I would like to meet with you to discuss the project and I hope we can find a time that works for both of us. »
Exemple amélioré :
« I would like to schedule a meeting to discuss the project. Please could you suggest a time that works for you? »
L’e-mail est plus concis et reste professionnel. Il est important de respecter l’équilibre entre courtoisie et efficacité.
3. Personnalisez votre message
Un e-mail en anglais qui semble générique ou impersonnel peut nuire à la relation professionnelle. En ajoutant une touche personnelle ou en faisant référence à des éléments précis de la conversation précédente, vous montrez que vous vous intéressez réellement à votre interlocuteur.
Exemple de personnalisation :
« I enjoyed our last conversation about the upcoming marketing campaign and would like to follow up on the next steps. »
Cela rend votre e-mail plus engageant et moins robotique !
4. Utilisez des formules de politesse adaptées
En anglais, il existe plusieurs manières de clôturer un e-mail en fonction du contexte et de votre relation avec le destinataire. Si vous écrivez à un supérieur hiérarchique ou un client important, optez pour des formules plus formelles. Si vous avez une relation plus décontractée, un ton plus informel peut suffire.
Choisir la bonne formule permet non seulement de montrer votre professionnalisme, mais aussi d’adapter votre message à la culture du destinataire.
Avec une formation sur la rédaction d’emails en anglais, vous n’aurez plus de doutes et saurez choisir facilement entre un « Kind regards » ou un « Cheers » ! Voir nos formations >
5. Ne négligez pas l’importance des suivis
Un suivi efficace peut marquer la différence entre une collaboration réussie et une opportunité ratée. Lorsque vous relancez un interlocuteur en anglais, soyez poli, mais aussi direct. Assurez-vous de rappeler l’objet de votre premier e-mail pour éviter toute confusion.
Exemple de relance efficace :
« I wanted to follow up on my previous email regarding the proposal for the upcoming project. I look forward to hearing your thoughts. »
Évitez les relances trop insistantes ou agressives, qui peuvent être perçues comme un manque de professionnalisme.
En résumé : L’art de rédiger un e-mail en anglais
Rédiger des e-mails professionnels en anglais est une compétence clé dans le monde des affaires internationales. En évitant les erreurs courantes et en appliquant quelques astuces simples, vous pouvez non seulement gagner en crédibilité, mais aussi renforcer vos relations professionnelles à travers une communication efficace et agréable. N’oubliez pas que chaque message est une occasion de faire bonne impression, que ce soit par sa clarté, son ton respectueux ou sa structure soignée.
Ainsi, maîtriser l’e-mail en anglais n’est pas seulement une question de traduction, mais aussi d’adaptation et de professionnalisme. Gagnez du temps en apprenant à réviser vos messages efficacement, à les personnaliser sans vous douter, et à vérifier qu’ils répondent aux normes de courtoisie attendues dans votre contexte professionnel précis.
Enfin, si vous souhaitez perfectionner vos compétences en rédaction d’e-mails professionnels en anglais, pensez à vous former. Des ateliers sur mesure en individuel ou en petit groupe peuvent vous aider à gagner en confiance et à perfectionner votre communication écrite.